doesn’t “punto” mean something bad? ppl use it like a swear word right?

It’s English equivalent would be something like “to take someone down”. The verb “quebrar”, meaning “to break” is also used by the criminal 4 seam vs 2 seam fastball grip underworld to mean killing someone. Generally, “quebrar” is used in this way only when talking about killing another gang member.

For decades it has been a well-known destination for vacations as well as conferences, meetings and trade shows. … Perhaps you are coordinating a conference or business event and Punta Cana has become your ideal meeting place. As a title, The Circuit references all of the moving around the characters do in this book.

Coño, offensive word used to denote a Spaniard or the Castillan dialect in Chile. Chilote – this is actually the demonym for the people of the Chiloé archipielago in Chile. However, in Argentina it is used as synecdoche, referring to all Chileans. Gilipollas and capullo would correspond to such case. A person displaying any combination of the two above qualities. In Panama, it is used as an adjective to mean something/someone very annoying .

In Chile and Cuba, cagado (“full of shit”) means “stingy” or “miserly”. It can also mean “depressed” in some contexts (“Está cagado porque la polola lo pateó.” translates as “He’s depressed because his girlfriend dumped him.”). In Chile and Peru, culo is considered offensive ; poto is used instead. It is also an inoffensive word for penis that many children use in Spain. It also has a slightly archaic use in Spain. Pelotas can have another meaning when it comes to nudity.

The word was adopted during the colonial era when Spanish and Portuguese merchants sailed to this northern tip of Indonesia for spices. Cacorro—used in Colombia for denoting the active partner (the “top” during anal intercourse) in a gay relationship. Bugarrón/bufarrón/bujarrón/bujarra—used in the Dominican Republic, Puerto Rico and Spain. In Cuba, the expression “bugarrón y bugarra” refers to a “macho” man having sex with men. It is originated from French bougre and it is also cognate to “bugger” in English.

Sign up for the Colombian Spanish video course today to transform your language skills from ordinary to extraordinary. The term “gonorrea” (v.) is used for the same purpose, both in the Netflix series and in real life. Unlike being described as “badly born”, however, no English speaker is ever going to think that being referred to as a venereal disease is anything less than terrible. A threat that was regularly used by the Medellin Cartel in real life, meaning that you could either accept their money or they’d kill you. Either way, they’d get what they wanted. “Tumbar” is another euphemism for killing someone heard in the series.

Payoponi is a Caló word widely used in Spain referred to native looking Central and South-Americans. It is composed by payo (lit. non-Romani person) and poni (lit. pony, due to their average height). In Chile, pinche isn’t vulgar, and it refers to the people involved in an informal romantic relationship with each other. The verbal form pinchar can be translated as “kissing” or “make out”. In Argentina, Chile, and Uruguay, pendejo or pendeja refers to a child, usually with a negative connotation, like that of immaturity or a “brat”.

For the Enrique Iglesias song, see Pendejo . Trabuco—used in Peru and Argentina, referring to a transgender woman. In Costa Rica, however, macho or macha is not derogatory but common slang for caucasoid, or similar to “blondie.” Mariquita —means a wimp or sissy in Spain. In Cuba, however, the term refers both to a dish of fried plantains and to being gay. In Peru, irse a la mierda means “to be drunk as Hell.” In Mexico, Cuba, Chile and also in Peru estar hecho mierda means to be very exhausted.

You might might call your younger brother puttar, your nephew and nieces Puttar. The elders of family address almost everyone as a Puttar. “Details pendejo and other slang in its dictionary”. Chucha—used in Colombia in reference to offensive body odor.